Au Maroc, la traduction officielle des textes juridiques est trop lente
Le code de procédure pénale et le code des droits réels n'existent qu'en version arabe. La traduction française se fait attendre. Ce ne sont que deux exemples, mais dont l'importance interpelle sur ces questions: des lois traduites en français, est-ce indispensable? Et surtout, leur absence pose-t-elle problème?
Mais d'abord, de quelle traduction parle-t-on?
Quand on parle de lois traduites, l'allusion est faite à celles publiées au Bulletin officiel, dans son édition en langue française, que l'on retrouve le premier et le troisième jeudi de chaque mois. Une périodicité en vigueur depuis 1980, fixée par arrêté...
- S’informer en avant-première et accéder à l’intégralité des contenus PREMIUM
- Accédez à nos enquêtes, analyses, portraits, chroniques…
- Soutenez un journalisme crédible, fiable et indépendant